看點網訊www.zlook.com 1957年影史經典電影《控方證人》以其緊張的劇情、出色的表演和精心設計的臺詞,成為了法庭劇情電影的經典之作。
以下是對其中一些臺詞的賞析:
1.“Williams, my cane.(威廉姆斯,我的手杖)”
這句臺詞是大律師下車時說的,看似是一個自然的動作,實則是為了引出電影中的第一個關鍵道具——雪茄,為后續的劇情發展埋下伏筆。
2.“I was more frightened than the defendant. First time I rose to make an objection, my wig fell off.(我比被告更害怕。我第一次站起來反對時,假發掉了下來。)”
大律師第一次出庭謀殺案時,因為緊張導致假發掉落。這句臺詞不僅展現了大律師的幽默,也讓觀眾感受到了他的真實和可愛。
3.“I've guarded it with me life.(我用生命守護著它)”
這句臺詞體現了他對律師職業的尊重和熱愛。
4.“but you're not to undertake any criminal cases.(但你不能承擔任何刑事案件)”
這是醫生對大律師的醫囑,然而大律師為了幫助嫌疑人,不顧自己的健康,自費收集證據。這句臺詞展現了大律師的職業道德和人性光輝。
5.“We called him Wilfrid the fox.(我們叫他狐貍威爾弗里德)”
這句話是對男主角威爾弗萊德爵士的稱呼,以一種戲謔的方式展現了他的狡猾和智慧。
6.“Remarkable. Smoothest flight I've had in years.(太棒了。這是我多年來飛行最順利的一次)”
這是電影中第一次出現大律師使用“Remarkable”這個詞,表達了他對這次飛行的滿意。后續劇情中,大律師還用“Splendid”來形容男主,展現了他對男主的欣賞。
7.“They've confiscated the matches. A light.(他們沒收了火柴。一盞燈)”
醫護人員沒收了大律師的火柴,這句臺詞引出了男主有機會與大律師詳談案件細節。
8.“Splendid. All the instincts of a skilled criminal.(太棒了。一個技術嫻熟的罪犯的所有本能)”
這句臺詞是大律師對男主的評價,精確地點出了男主的“杰出犯罪本能”。同時,也使得大律師有了進一步測試男主的興趣,推動了劇情的發展。
9.“She was an actress, and a good one. She's a wonderful wife to me, too.(她是一個演員,也是一個好演員。她也是我的好妻子)”
這句臺詞不僅展現了男主對妻子的愛,也為后續劇情的反轉埋下了伏筆。
10.“I never faint in case I don't fall gracefully and I never use smelling salts because they puff up the eyes.(我從不暈倒,以防摔倒時不優雅。我從不使用嗅鹽,因為它們會使眼睛腫脹)”
這句話來自克里斯蒂娜,體現了她的自信和獨立。她以一種自我保護的姿態,展示了她對生活的掌控和對自己形象的維護。這種態度與她的角色定位相符,也為后續劇情的發展提供了有力的支撐。
11.“I suspected something but not that. Never that!(我懷疑了什么,但不是那個。從來沒有)”
這句話出現在克里斯蒂娜意識到案件背后可能隱藏著更大的陰謀時。她的語氣中充滿了驚訝和不可置信,表達了她對真相的渴望和對未知的恐懼。這種情感沖突使得角色更加真實可信,也加深了觀眾對劇情的關注和期待。
總的來說,《控方證人》的臺詞設計精妙、生動有趣,既展現了角色的性格特點和情感變化,也推動了劇情的發展和深化。這些臺詞不僅增強了電影的觀賞性和藝術性,也使得觀眾更加深入地了解了角色的內心世界和故事背后的意義。